Traduction de documents : trouver une agence spécialisée en ligne

Traduction de documents

De nombreuses raisons peuvent vous pousser à faire appel à une agence spécialisée dans la traduction de documents. Il peut s’agir de la communication avec une clientèle internationale, de l’augmentation et de la diversification des revenus de l’entreprise, du lancement de la marque vers des marchés internationaux, etc. Votre interlocuteur devra être capable de bien rédiger et/ou traduire des documents pour vous. Vous pouvez trouver facilement des prestataires de traductions multilingues en ligne qui prétendent être des spécialistes en traduction. Il est parfois difficile de trouver un professionnel du domaine qui saura à la fois apprécier vos objectifs, votre image de marque, vos produits, bien comprendre votre langage ainsi que votre style. La bonne agence de traduction vous proposera des services de traduction de qualité et fiables.  

Où trouver une agence de traduction ?

Vous pouvez trouver de nombreuses agences de traduction de documents en utilisant les moteurs de recherche. Par contre, il ne vous faudra pas vous contenter de la première page qui s’affichera. La perle rare peut être dissimulée par ces publicités payantes qui envahissent les moteurs de recherche. Si vous choisissez de chercher des agences sur Internet, n’hésitez pas à explorer plusieurs pages. Il faudra bien vous informer sur l’emplacement des bureaux de traduction. Il ne faudra pas aussi oublier leur façon de travailler ainsi que sur les traducteurs qui travaillent au sein de l’agence. Outre la première page des moteurs de recherche, plusieurs autres options s’offrent aussi à vous. Vous pouvez trouver une agence de traduction suite à des recommandations de vos proches. N’hésitez pas alors à parler de ce que vous recherchez autour de vous, à votre famille, à vos amis ou à vos collègues. Dans le milieu professionnel, les services marketing et juridiques auront peut-être déjà fait affaire avec une agence de traduction. Ils pourront alors vous recommander ou vous déconseiller certaines agences. Les réseaux sociaux sont aussi un bon moyen de trouver une agence de traduction. Il sera plus facile de trouver la perle rare en prenant en compte l’avis des internautes dans les commentaires. En France, la Société française des traducteurs par exemple est une association de traducteurs reconnus par le secteur. Ils sont alors des professionnels qualifiés en traduction. N’hésitez pas alors à vous rendre auprès de leurs bureaux si vous en cherchez un. La dernière option qui s’offre à vous est le tribunal de votre commune. Au tribunal, vous pouvez trouver une liste des traducteurs assermentés dans votre commune. Souvent, il s’agit d’indépendants qui ne sont spécialisés qu’avec une ou deux langues. Auprès de la chambre de commerce et d’industrie située dans votre région, vous aurez aussi la possibilité de consulter les registres pour trouver un traducteur de documents. Vous êtes à la recherche d’une agence traduction ? consultez cette page pour d’autres informations supplémentaires.

Les critères de choix d’une agence de traduction

Après avoir sélectionné plusieurs agences de traduction, il vous faudra ensuite les trier. Outre le devis le plus avantageux, certains critères ne devront pas être négligés surtout si vous voulez travailler à long terme avec le professionnel du domaine. Pour cela, il vous faudra consacrer un peu plus de temps lors de la sélection de l’agence. Parmi les critères qu’il faudra prendre en compte pour faire le tri, vous pouvez citer le site internet de l’agence, la taille de l’entreprise, l’équipe, la localisation géographique, les homologations, les labels de qualité ainsi que les domaines de spécialisation.

Comparer les offres avant de faire le choix définitif de l’agence de traduction

Qu’il s’agit d’une agence de sous-titrage, de traduction de documents juridiques ou de site web, il vous faudra toujours comparer les offres disponibles afin de trouver une qui répondra le mieux à vos besoins et à vos attentes avec un meilleur rapport qualité/prix. D’autres critères importants devront aussi être pris en compte comme la bonne organisation du processus, la qualité du travail fourni, les facultés de communication et les compétences administratives de votre agence de traduction. Pour avoir un aperçu des méthodes de travail de l’agence, il vous faudra impliquer vos équipes qui sont susceptibles de travailler avec ce partenaire. Envoyez alors une demande de devis à plusieurs agences de traduction. Le prix et délais, l’efficacité de la réponse, la démarche de devis, le TAO, le test de traduction, le flux du travail ainsi que les assurances après-vente feront partie de vos critères de sélection finaux afin de trouver le bon traducteur de documents.

Création de business : s’inspirer des conseils de Paul Morlet
Comment affirmer vos différences dans un environnement B2B concurrentiel ?

Plan du site